domingo, 16 de diciembre de 2012

¿SIN NOVEDAD SEÑORA BARONESA?

Crecí oyendo esa musiquilla cuando abría las ventanas de mi habitación.
La cantaban todas las "tatas" por el patio de mi casa y si ponías la radio ,aún no había televisión (¡¡Jesús ,Maria y José¡¡,¡¡Concho¡¡, ¡¡Que vieja soy¡) estaba en todas las emisoras cantada , y por supuesto , el la version española con muchisima gracia por "Radio Topolino" , y muchisimos otros que ya no recuerdo.

La primera version se hizo en 1935 despues de la Primera Guerra Mundial, luego, mucho más tarde, nos la trajeron los combatientes de la segunda y nos llegarón por las canciones de La division Azul, que tambien regaron con su sagre las gélidas tierrar rusas.

Apenas contaba cuatro años o poquitos más , nací en 1941,cuando los divisinarios regresarón. Los que quedaron vivos de 1943 en la batalla de Krasní Bor con cerca de cuatro mil muetros españoles y casi 3oo prisioneros. No lo sé muy bien , pero la verdad es que crecí con esta musiquilla traladrandome los oidos hasta que llegó swing , el mambo,el rocanrol, el twist ,el cha-cha-cha ...y muchas otras "allendelosmares", con las que me "despendolé", me gustaban bailar a rabiar. Pero luego cambié de "pagos" y como casi todas ,calce sandalias anudadas al pié , faldas floreadas casi hasta la rodilla , blanditas y de mil colores, chaleco abierto y camisa blanca de algodón, escote "descuidado", y sombreros calados hasta los ojos , suave y blandito y muchas flores en el pelo o una coronita, tambien llena de flores quiquitas y cintitas rodeandome la cabeza.
¡¡Jesús¡¡ Qué tiempos tan divinos , y ya veís... ¡¡Ya peino canas y muy blaquitas¡¡.(¡¡Jopé¡¡)

Cambié de Colegio y fuí pionera del "Santa María del Camino".
Han cambiado mucho las cosas.
El ritmo, las caciones y tantas otras...

De la primera "tuve noticias" cuando fuí al golegio "Saint Louis des français" y, naturalmente, no nos lo enseñaban las "sores" , no se nos permitía hablar Español.
Llevabamos una "floret" (silvuplé, ponedle acento fransuá) en el cuello de la camisa del uniforme , blanca, roja y azul, los colores de la bandera francesa y si no nos las quitaban por "escarpasenos" una sílaba en nuestro propio idioma, además de sentirnos avergonzadas , nos sentíamos denigradas como cuando le arrebatan de un jalón los galones a un capitan por deshonor.

La canción francesa no trataba de una baronesa sino de una marquesa, ¡¡Estos gabachos¡¡ y lo peor es que siguen igual. No cambian, no varian ni con la Bruni no con el "Zarcozosis"¡Son los mejores del mundo mundial¡¡  Y van y se lo creen.
¡¡Hay que fastidiarse¡¡

¡Pues a lo que me voy¡ que si no me pierdo...

He pasado unos días de retiro voluntario y obligado, pero no he perdido el tiempo aunque me mantuve callada y en sileno, lo necesitaba mas que comer. He leido mucho, más de lo que permite mi incapacidad y,  he escrito bastante, tanto como me permite la imaginación y esa no tiene freno.

Pero...( y, siempre un pero)
Pero me lo prometí...
¡¡Nada de penas¡¡
¡Ni un drama¡
Ni una tristeza, ni una queja, ni un dolor y ni una amargura...
Nada és nada
No las quiero para mí ni las deseo para ninguno de vosotros

Así que os cantaré esa canción ... en españos y el fracés, ¡Faltaría plis¡¡

Ahí voy...

"¿Oiga?

Oiga, oiga, James,
¿Qué novedades hay?
Ausente desde hace 15 días,
desde el otro lado del cable,
yo le pregunto:
¿Qué encontraré a mi regreso?

Todo va bien, señora marquesa;
todo va muy bien, todo va muy bien
Pero hace falta que la diga, hace falta que la diga
que se deplora una nadería que ha pasado;
un incidente, una tontería:
la muerte de su yegua gris.

Pero aparte de esto, señora marquesa,
todo va muy bien, todo va muy bien.

¡Oiga, oiga, Martín!
¿Qué hay de nuevo?
¿Mi yegua gris ha muerto hoy?
Explíquemelo, cochero fiel,
¿cómo ha sido?

No es nada, señora marquesa,
no es nada; todo va muy bien.
Pero es necesario decirla, es necesario decirla
que se deplora otra nadería que ha pasado:
Ha muerto en el incendio
que destruyó sus cuadras.

Pero aparte de esto, señora marquesa
todo va muy bien, todo va muy bien.

¡Oiga, oiga, Pascal!
¿Qué novedades hay?
Mis cuadras, entonces, se han quemado.
Explíquemelo usted, mayordomo modélico
¿Cómo ha pasado?

No es nada, señora marquesa
no es nada; todo va muy bien.
Pero es necesario decirla, es necesario decirla
que se deplora otra nadería que ha pasado:
Si las cuadras ardieron, señora,
es porque todo el palacio estaba en llamas.

Pero aparte de esto, señora marquesa
todo va muy bien, todo va muy bien.

¡Oiga, oiga, Lucas!
¿Qué hay de nuevo?
Entonces, nuestro palacio está destruido
Explíquemelo, porque me estoy tambaleando,
¿cómo ha ocurrido?

Pues bien, helo aquí, señora marquesa:
al darse cuenta que está en ruinas,
apenas se recuperó de la sorpresa,
el señor marqués se ha suicidado.
Y precisamente al recoger con la pala
volcó todas las candelas
prendiéndose fuego todo el palacio
que se consumió de arriba abajo.
El viento, soplando al incendio
lo propagó a la cuadra.
Así fue cómo, en un momento,
pereció vuestra yegua.

Pero aparte de esto, señora marquesa
todo va muy bien, todo va muy bien"-.

.*.*.*:*
"Tout va très bien, Madame La Marquise"

.-"¿Allo?

Allo allo James
Quelles nouvelles?
Absente depuis quinze jours,
au bout du fil
je vous appelle,
Que trouverai-je a mon retour?

Tout va très bien, madame la marquise,
tout va très bien, tout va très bien.
Pourtant il faut, il faut que l´on vous dise,
on deplore un tout petit rien,
un incident, une betise:
la mort de votre jument grise...

Mais à part a part çá, madame la marquise,
tout va très bien, tout va très bien.

Allo allo Martin,
¿quelle nouvelle?
¿Ma jument grise, morte aujourd hui?.
Expliquez-moi, cochet fidele,
comment celà c´est il produit?

Celà n´est rien, madame la marquise
Celà n´est rien, tout va très bien.
Pourtant il faut, il faut que l´on vous dise,
on deplore un tout petit rien:
Elle a peri dans l´incendie
qui detruisit vos ecuries.

Mais à part ça madame la marquise,
tout va très bien, tout va très bien.

Allo, allo, Pascal
¿quelle nouvelle?
Mes ecuries ont donc brulées.
Expliquez-moi, mon chef model,
comment cela s` est il passé?

Celà n´est rien, madame la marquise,
celà n´est rien, tout va très bien.
Pourtant il faut, il faut que l´on vous die,
on deplore un tout petit rien:
Si l´ecurie brulat, madame,
c´est qu'le château etait en flamme.

Mais a part çá, madame la marquise,
tout va très bien, tout va très bien.

Allo allo Lucas,
¿quelle nouvelle?
Notre chateau est, donc, detruit.
Expliquez-moi, car je chancelle,
¿comment celà s´est il produit?

Et bien voilà, madame la marquise:
Apprenant qu´il eté ruiné,
a peine fût il revenû de sa surprise,
qu'monsieur l'marquis s´est suicidé.
Et c´est en ramassant la pelle
qu´il renversa toutes les chandelles,
mettant le feu a tout l'château,
qui s'consummat de bas en haut.
Le vent, soufflant sur l´incendie
le propageat sur l´ecurie.
Et c´est ainsi qu´en un moment
on vit périr vôtre jument.

Mais à part çà, madame la marquise,
tout va très bien, tout va très bien".-

.*.*.*

La canción se debió a la inspiración de Paul Misraki en uno de los sketches que habían creado Charle-Joseph Pasquier Bach (el que inmortalizó “La Madelon” durante la 1ª GM) y Henry Laverne. El sketch se llamaba “Tout va bien” (1931).
Basándose en él, y en su música, Paul Misraki escribió hacia 1935 la letra de una nueva canción: “Tout va très bien, Madame la Marquise”. Esta canción se tradujo al español poco después, con el nombre "No hay novedad, Señora baronesa". La canción se expandió fuera de Francia rápidamente. Así que en 1937 era ya muy popular en Madrid y en toda la tierra patria que algunos no quieren llamala España.

El éxito en español se debió a la versión de Lina Francis y la orquesta Gran Casino, en 1941. Posteriormente, y hasta los 60 (inclusive), el conjunto vocal donostiarra Los Xei , intimos amigos de mis padres , que, a pesar del nombre eran cinco y sólo cantaban cuatro, la siguió popularizando.

¡No hay novedad, señora Baronesa! Todo sigue igual que cuando me "marche" si es que no está peor con tanta huelga, no hay novedad, no hay novedad....
¡Ainssss¡
Y para terminar os diré que "Esquerdo" era –y es- ¡¡Una fundación psiquiátrica¡¡
¡¡Misrusté¡¡.


MADRID 16 DICIEMBRE 2012

http://www.youtube.com/watch?v=VXoZ3qWixCE&feature=related (Lina Francis con la Orquesta Gran Casino, disco Odeón, 1942)
http://www.youtube.com/watch?v=mcoqYFfJ8LU/http://www.youtube.com/watch?v=mcoq (Radio orquesta Topolino)









.

No hay comentarios:

Publicar un comentario